NIJ Journal Issue No. 252: The Voice Response Translator: A Valuable Police Tool (printer friendly)

NIJ Journal Issue No. 252: The Voice Response Translator: A Valuable Police Tool (printer friendly).

 

In December 1993, an NIJ advisory council identified instant language translation as an immediate law enforcement technology priority. In this high-tech age, the council reasoned, there must be an economical, technological means to assist officers in communicating with non-English speakers.

 

Florida Certified Interpreters:You need this workshop!

Interpreters Code of Ethics RefresherProf. Karen Borgenheimer

According to the Florida Certified Court Interpreter Continuing Education Compliance Requirements, your continuing education credits MUST include an ethics course for every two-year period:

    “Continuing Education Requirements:
“A. Ethics-related program or educational activity at a minimum of two
(2) hours….”

This event has been approved by the Court Interpreter Certification and Regulation Program for Continuing Interpreter Education credit. CEAA # 12-0029 for 4.5 CIE credits. And it has been awarded 4 ATA Continuing Education Credits.
Date: Sunday, January 29
Location: Florida International University Maidique Campus DM-100
11200 S.W. 8th Street, Miami, Florida 33199
Time: check in at 12:30; event is from 1 to 5 p.m.
Visit our website to learn about the presenter, the program,  and to register.

What to bring: something to drink, a snack, your computer or a pad for taking notes, a strong disposition for learning!

See you there!

Interpreter Code of Ethics Workshop Awarded CIE Credits

An application has been approved by the Court Interpreter Certification and Regulation Program for Continuing Interpreter Education credit. CEAA # 12-0029 for 4.5 CIE credits. And the ATA has awarded the Workshop 4 CEUs.

It is easy to keep your certification up-to-date. Visit our website and learn more about ATIF’s Professional Development Events. Registration is easy and simple. Just follow this link to learn more about the program, the presenter and to register.

2011 Business Travel 50: 5 Tips for Hiring a Translator | Inc.com

2011 Business Travel 50: 5 Tips for Hiring a Translator | Inc.com.

 

This one you should share with your clients!

“Interpreting: Full Speed Ahead” Free copy!

Tue, 17 Jan 2012 13:12:00 +0000
“Interpreting: Full Speed Ahead” Now Available for Download
Now available free of charge: Interpreting: Full Speed Ahead  by Marjory Bancroft. This ground-breaking report chronicles the results of the 5 professional identity workgroups held at the 2nd North American Summit on Interpreting in June, 2011. Interpreting leaders from across North America rolled up their sleeves and began the hard work of addressing key issues cohesively and collaboratively across sectors. The resulting discussion produced surprising unanimity, passion and urgency, with clear vision for the following issues: Professional Associations, Certification and Credentialing Education and Training, Legal and Advocacy Concerns, and Technology.
Brought to you by InterpretAmerica.

Interpreter Code of Ethics – a refresher workshop

The first ATIF event of 2012 is dedicated to interpreters. Karen Borgenheimer will guide attendees through a four-hour long workshop on the Interpreter Code of Ethics. This is a hands-on event and will be held on Sunday, January 29.

To learn more about the program and the presenter, click here.

Are We Really Monolingual? – NYTimes.com

Are We Really Monolingual? – NYTimes.com.

 

The Oxford linguist Suzanne Romaine has claimed that bilingualism and multilingualism “are a normal and unremarkable necessity of everyday life for the majority of the world’s population.”

Ten little things to secure your online presence | ZDNet

Ten little things to secure your online presence | ZDNet.

 

Ten steps to a safer and more secure web surfing experience. Definitely worth reading.

Youngstown News, Courtroom interpreters remain neutral

Youngstown News, Courtroom interpreters remain neutral.

 

“They do not work for the state. They do not work for the defense. Their role is to accurately interpret what is said in the courtroom,” said Judge John M. Durkin of Mahoning County Common Pleas Court.

Local News | Interpreters play bigger role in local courts | Seattle Times Newspaper

Local News | Interpreters play bigger role in local courts | Seattle Times Newspaper.

 

Court interpreters, who typically work as private contractors and travel to courts across the state as needed, participate in criminal proceedings as well as civil cases and family-law matters. Many also work in U.S. District Court.

Follow

Get every new post delivered to your Inbox.

Join 54 other followers